Eshet Chayil

Ebreju valodas transliterācija:

Eshet chayil mee yimtza

Verachok mi'pninim michra

Batach ba lev baala

Veshalal lo yechsar

Gemelat'hu tov velo ra,

Kol yemay chayeha

Darsha tzemer ufishtim,

Vatas bechefetz kapeha

Hayta ka'aniyot socher,

Memerchak tavee lachma

Vatakem be'od layla,

Vateeten teref levayta vechok lenaroteha

Zamema sadeh vatikacheyhu,

Mepree chapeha nata karem

Čagra b'oz matneha,

Vateametz zro'oteha

Ta'ama kee tov sachra,

Lo yichbe balayla neyra

Yadeha shilcha bekishor,

Vechapeha tamchu falech

Kapa parsa le'ani,

Veyadeha shilcha le'evyon

Lo tira levayta meshaleg,

Kee chol vayta lavush shanim

Marvadim as'ta la,

Šešs várgaman levusha

Noda bashearim ba'la,

Beshivto im ziknei aretz

Sadin as'ta vatimkor,

Vachagor natna laknani

Oz vehadar levusha,

Vatischak leyom acharon

Piha patcha bechachma,

Vetorata chesed al leshona

Tzofiya halichot bayta,

Velechem atzlut lo tocheil

Kamu vaneha vay'ashruha,

Bala vayehal'la

Rabot banot asu chayil,

V'at alit al kulana

Šekeris Hačens,

Vehevel hayofi,

Isha yirat A-donay,

Viņš tit'halal

Tnu la

Mipri yadeha, Vi'yhaleluha bashearim maseha

Tulkojums:

Varena sieviete, ko var atrast? Viņas vērtība ir tālu aiz pērlēm. Viņas vīra sirds uzticas viņai, un viņam netrūks laimes

Viņa atmaksā viņa labumu, bet nekad ne par ļaunu, visas savas dzīves dienas. Viņa meklē vilnu un veļu, un viņas rokas labprāt strādā

Viņa ir kā tirgotāju kuģi; no tālienes viņa izrāda uzturu Viņa pieceļas, kamēr vēl nav nakts, un dod pārtiku savai mājsaimniecībai un barību meitiņām

Viņa uzskata lauku un pērk to; no viņas rokdarbu augļiem viņa stāda vīna dārzu. Viņa apņem savas jostas ar spēku un stiprina rokas

Viņa jūt, ka viņas bizness ir labs, tāpēc naktī viņas lampa netiek izdzēsta. Viņa pieliek roku distafam, un plaukstas atbalsta vārpstu

Viņa izpleš plaukstu nabadzīgajiem un pagarina rokas līdz trūcīgajiem. Viņa baidās, ka savai mājai nav sniega, jo visa mājsaimniecība ir tērpta ar koši vilnu

Gultas pārklājus viņa pati veido; lina un purpura vilna ir viņas apģērbs. Pie vārtiem labi pazīstams ir viņas vīrs, kad viņš sēž pie zemes vecākajiem

Apģērba gabali, kurus viņa izgatavo un pārdod, kā arī piegādā tirgotājam jostu. Spēks un krāšņums ir viņas apģērbs, un smaidot viņa gaida savu pēdējo dienu

Viņa atver muti ar Gudrību, un laipnības mācība ir uz viņas mēles. Viņa paredz savas mājsaimniecības vajadzības un dīkstāves maizi, ko neēd

Viņas bērni ceļas un svin viņu; un viņas vīru, viņš viņu slavē: "Daudzas meitas ir sasniegušas varenību, bet jūs visas tās esat pārspējis."

Viltus ir žēlastība, un veltīgi ir skaistums; G-dbaidāma sieviete, viņa būtu jāuzslavē.

Dodiet viņai savu roku augļus, un viņa pati tiks slavēta pie vārtiem.

Ieteicams

5. Pārdodiet savu Chametz
2019
Košera augļi un dārzeņi
2019
Automašīna, kas ... Nevarēja!
2019