Daudzvalodu Ma Nishtanah (četri jautājumi)

Izmēģiniet mūsu Interaktīvo Ma Nishtana treneri!

Šajā rakstā:

  • Angļu
  • Ebreju valodā
  • Jidišs
  • Franču valoda
  • Itāļu valoda
  • Vācu
  • Krievu
  • Korejiešu

Angļu

Ar ko šī nakts atšķiras no visām [citām] naktīm?

1) Visās naktīs mums nav nepieciešams iemērkt pat vienu reizi, šajā naktī mēs to darām divreiz?

2) Visās naktīs mēs ēdam chametz vai matzah, un šajā naktī tikai matzah?

3) Vai visās naktīs mēs ēdam jebkāda veida dārzeņus, un šajā naktī - maroru?

4) Vai visās naktīs mēs ēdam sēžot taisni vai guļus, un šajā naktī mēs visi atpūšamies?

Ebreju valodā

Mah nishtanah halyla hazeh mikol halaylot

1) She'bechol halaylot ain anu matbilin afilu pa'am echat, halyla hazeh shtei pe'amim?

2) She'bechol halaylot anu ochlim chametz o matza, halyla hazeh kulo maztah?

3) She'bechol halaylot anu ochlim she'ar yerakot, halyla hazeh maror?

4) She'bechol halaylot anu ochlim bain yoshvin bain mesubin, halyla hazeh kulanu mesubin?

Jidišs

Tate ich vil bei dir fregen di egles kashes:

Ma nishtana halayla hazeh mikol haleylos. Vos iz anderesh fun der nacht fun Pesach fun ale necht fun a gants yor?

1) Di ershte kashe iz,

Sheb'chol haleylos eyn anu matbilin afilu pa'am echas, halayla hazeh sh'tey p'amim?

Ale necht fun a gants yor tunken mir nisht ayn afileh eyn mol, ober di nacht fun peysach, hangled mir ayn tsvey mol - ayn mol karpas in zaltz vasser, di tsveyte mol maror in charoses?

2) Di tsveyte kashe iz,

Sheb'chol haleylos anu ochlin chameytz oy matzah, halayla hazeh kulo matzah?

Ale necht fun a gants yor esn mir chomets ader matseh, ober di nakht fun peysakh, esn mir vai matseh?

3) Di drite kashe iz,

Sheb'chol haleylos anu ochlin sh'ar yerakos, halayla hazeh maror?

Ale necht fun a gants yor esn mir alerlay grintsen, ober di nacht fun peysach, esn mir vai bitere grintsen?

4) Di ferte kashe iz,

Sheb'chol haleylos onu ochlin beyn yoshvin uveyn m'subin, halayla hazeh kulanu m'subin?

Ale necht fun a gants yor esn mir say zitsndikerheit un say ongeleynterheit, ober di nakht fun peysach, esn mir vai ongeleynterheit?

Tate ich hob bei dir gefrekdt di di kazene vēl nav gib mir a teretz.

Franču valoda

Pourquoi cette nuit se différencie-t-elle de toutes les autres nuits?

1) Toutes les nuits, nous ne sommes pas tenus de tremper même une seule fois, cette nuit nous le faisons deux fois?

2) Toutes les nuits, nous mangeons du 'Hametz ou de la Matzah, cette nuit, seulement de la Matzah?

3) Toutes les nuits, nous mangeons n'importe quel sorte de légumes, cette nuit, du Maror?

4) Toutes les nuits, nous mangeons assis ou accoudés, cette nuit, nous sommes tous accoudés?

Spāņu valoda

¿Qué hace diferente a esta noche de todas las [demás] noches? Ma nishtaná haláila hazé micól haleilót?

1) Vai tā nav lasāma, jo tas nav precīzi noteikts, ka ¡y en es noche lo hacemos dos veces? ... shebejól haleilót éin ánu matbilín afílu paám eját, haláila hazé shtéi peamím?

2) En todas las noches comemos jametz o matzá, ¡en esta noche solamente matzá? ... shebejól haleilót ánu ojlín jamétz umatzá, haláila hazé kuló matzá?

3) Vai tātad las noches comemos cualquier clase de verdura, ¡esta noche maror? ... shebejól haleilót ánu ojlín sheár ieracót, haláila hazé marór?

4) En todas las noches comemos sentados erguidos o reclinados, ¡esta noche todos nos reclinamos!

Itāļu valoda

Perché è dažāda questa sera da tutte le altre?

1) Vai jūs neesat izvēlējies nevienu pieprasījumu, ja tas ir nepieciešams?

2) Perché tutte le sere noi mangiamo chamètz e matzà questa sera soltanto matzà?

3) Perché tutte le sere noi mangiamo qualsiasi verdura questa sera maròr?

4) Perché tutte le sere noi mangiamo e beviamo sia seduti e sia adagiati, ma questa sera siamo tutti adagiati?

Vācu

Vai Unterscheidet diese Nacht von allen anderen Nächten bija?

Vai allen anderen parādīs brauchen wir nicht ein einziges Mal einzutunken, vai dieser Nacht zweimal?

Allen anderen Nächten können wir Gesäuertes und Ungesäuertes essen, jo dieser Nacht nur Ungesäuertes?

Allen anderen Nächten können wir verschiedene Kräuter essen, vai dieser Nacht nur bittere Kräuter?

Vai allen anderen Nächten können wir freisitzend oder angelehnt essen, vai dieser Nacht sitzen wir alle angelehnt?

Krievu

Почему эта ночь Песаха отличается от всех других ночей года?

Во все другие ночи мы не должны ни разы

Во все другие ночи мы едим хамец или мацу, в эту же ночь - только мацу?

Во все другие ночи мы едим всякую зелень, в эту же ночь - горькую зелень?

Во все другие ночи мы едим сидя или облокотившись, в эту же ночь мы все едим облокотившись?

Korejiešu

Oneul pameun piongso pamdeul kwa pikiohalte otoke tareumnika?

Piongso pameneun han bonto chikoso mokzi aneunde, oneul pameneun we tubonina chikoso mokseumnika?

Piongso pameneun chametzto mokko, matzahto mokneunde, oneul pameneun we matzahman mokseumnika?

Piongso pameneun yoro yachereur mokneunde, ja vienīgais pameneun mēs maror mokseumnika?

Piongso pameneun hori pioso ankito hago, kideso ankito haneunde, oneul pameneun we uri modu ta kideso anjaya hamnika?

Ieteicams

Rabīns Yisroel Avrohom Portugālē, 95 gadi, pēdējais amerikāņu rebejs, dzimis pirmskara Eiropā
2019
Kāds bija Svētais templis?
2019
Par Nisana mēnesi
2019